Hai bisogno di tradurre un atto notarile? Ciao, sono Bolchis Oana Raluca interprete-traduttore iscritto all’Albo e di seguito ti spiegherò cosa sono e come fare.
Nel mondo globalizzato di oggi, sempre più persone e aziende si trovano a dover gestire documenti notarili in lingue diverse. Che si tratti di comprare una casa, costituire una società con soci stranieri o partecipare a un’eredità internazionale, la traduzione di un atto notarile diventa una necessità imprescindibile.
Ma quando è davvero necessaria una traduzione di un atto notarile?
In generale, la traduzione di un atto notarile è richiesta quando il documento:
- Deve essere utilizzato in un paese straniero dove la lingua ufficiale non è l’italiano.
- Deve essere presentato a un’autorità straniera (ad esempio, un tribunale o un’amministrazione pubblica).
- Deve essere letto e compreso da persone che non parlano italiano.
Esistono due tipi di traduzione di atti notarili:
- Traduzione semplice: Consiste nella traduzione letterale del testo originale senza alcuna asseverazione o giuramento.
- Traduzione asseverata: Consiste nella traduzione letterale del testo originale, seguita da una dichiarazione giurata del traduttore che attesta la fedeltà e la completezza della traduzione. La traduzione asseverata è l’unica tipologia di traduzione valida per gli atti che devono essere utilizzati all’estero o presentati a un’autorità straniera.
- Inoltre, il cliente che non comprende la lingua italiana può richiedere all’interprete di accompagnarlo nello studio notarile e tradurre in consecutiva, affinché comprenda al meglio lo svolgimento degli atti.
Come si ottiene una traduzione di un atto notarile?
Per ottenere una traduzione di un atto notarile, è necessario seguire questi passaggi:
- Scegliere un traduttore professionista: È importante affidarsi a un traduttore esperto in traduzioni legali e che abbia una conoscenza approfondita della terminologia giuridica. Il traduttore deve essere iscritto all’albo dei periti del.
- Richiedere un preventivo: Il traduttore fornirà un preventivo di spesa che includerà il costo della traduzione semplice o asseverata, le eventuali spese di asseverazione e le modalità di pagamento.
- Consegnare l’atto notarile al traduttore: Il traduttore avrà bisogno di una copia autentica dell’atto notarile da tradurre.
- Ritirare la traduzione: Una volta terminata la traduzione, il traduttore la consegnerà al cliente. In caso di traduzione asseverata, il traduttore si presenterà presso il Tribunale per giurare la traduzione o direttamente davanti al Notaio.
Costi e tempi di consegna
I costi di una traduzione di un atto notarile variano a seconda della lunghezza del documento, della complessità del testo e della tipologia di traduzione (semplice o asseverata). I tempi di consegna dipendono dalla difficoltà e lunghezza dell’atto, ma in genere si aggirano tra i 5 e i 15 giorni lavorativi.
Consigli utili
- È consigliabile richiedere la traduzione di un atto notarile con largo anticipo, soprattutto se il documento deve essere utilizzato all’estero.
- Assicurarsi di scegliere un traduttore di fiducia e con esperienza in traduzioni legali.
- Conservare la copia autentica dell’atto notarile e la traduzione in un luogo sicuro.
In conclusione, la traduzione di un atto notarile è un’operazione delicata e importante che deve essere affidata a un professionista qualificato. Seguendo i consigli sopra riportati, potrete ottenere una traduzione affidabile e precisa del vostro atto notarile.
Hai bisogno di una traduzione asseverata a Monza e Milano?
Per maggiori informazioni non esitare a contattarmi!
Come contattarmi.
- Telefono: +39 334 538 2167
- Email: info@traduzionigiuratemonza.com
- Sito web: www.traduzionigiuratemonza.com
Scegli la professionalità e l’affidabilità di Bolchis Oana Raluca per le tue traduzioni asseverate!